协和语是汉日混合语,指流行于伪满洲国时期的汉语和日语的混合语言,从语言学角度来说,是汉语和日语接触后,互相交流词汇和语法而形成的。协和语的出现实际上是为了方便日本在中国的殖民统治,是一段耻辱史,应该铭记历史。

协和语在抗日剧中很常见,你的什么的干活、你滴大大滴良民、开路、米西米西、饭的吃了、八格牙路、太君都是真实的协和语,并非编剧创造。

协和语起源

该词一说日满之协和之意,即希望中国和日本两国友好相处之意;一说源自满洲国的口号“五族協和”,五族是指生活在伪满洲国的汉族、朝鲜族、满族、蒙古族,加上日本的大和民族。

其实协和语一词本身就是一个协和语,因为“協和”是日语中的词汇,汉语应表达为和谐。

协和语特点

在伪满洲国时期日本人大力推行日语教育,设立日文学校、将日语作为官方通用语言,并在很多场合下规定不准使用中文交流。协和语则是过渡时期,为了方便中日交流而使用。

“花姑娘的,大大的有”、“你的,死啦死啦的”,好像换一种太君的腔调,我们学会了一秒获得了可以和日本人交流的能力。

汉语的语法是主谓宾型,而日语是主宾谓型。协和语大多将句子原封不动套用日语语法,再将汉语生硬的融入进去。比如:

(协)你的,什么的干活 (中)你是做什么的

(协)他的姑娘的朋友大大的有 (中)他有很多女性朋友

(协)这个我的不是 (中)这个不是我的

(协)你的知道か (中)你知道吗?

(协)奥さん的生气有ぞ (中)你妻子会生气的

(协)你的力气大大的押す的好 (中)你用力推

1945年抗战胜利以后,国内开始了对协和语的清洗工作。

THE END

本站部分文章搜集整理于互联网或者网友提供,如有侵权请联系站长

如若转载,请注明出处:https://htmlbk.com/fun/1754.html

温馨提示:该文档最后一次修改时间为2024-08-15 11:05:27,请注意相关的内容是否还可用!

TAG标签:小百科